- Digitale Edition
- /IG XII 4, 1
- /V. Tituli sacri
- /2. Leges de rebus sacris
- /IG XII 4, 1, 293
B
B
1[θ]υέτω δὲ καὶ σκανοπαγείσθω<ι> καὶ ὁ τὰν ὠνὰν ἐωνημένος ναύσσου ἔξω καὶ τὰν ἐπ᾿ Ἀ[ρχ]–
1Es soll opfern und Zelte errichten auch der Pächter des Frachtzolls von außerhalb und der unter
2ε̣βίου κατὰ ταὐτά· θυόντωι δὲ καὶ τοὶ ἐωνημένοι ὠνὰν ναύσσου ἄρτων, κάπων κατὰ τα[ὐ]–
2Archebios (erlassenen Steuer); opfern auch die Pächter des Frachtzolls und der Steuern auf Brot und
3τά· θυόντωι δὲ καὶ σκανοπαγείσθων καὶ τοὶ ἀγοράξαντες τὰν ὠνὰν τᾶς ὀβελίας κατὰ ταὐτά·
3Gärten dementsprechend; opfern und Zelte errichten auch die Pächter der Steuer auf Obolenbrot dem-
4[θ]υόντωι δὲ καὶ σκανοπαγείσθων καὶ τοὶ πριάμενοι τὰν ὠνὰν σίτου κατὰ ταὐτά· θυόντω δὲ
4gemäß; opfern und Zelte errichten auch die Pächter der Steuer auf Getreide demgemäß; opfern und
5[κ]αὶ σκανοπαγείσθων καὶ τοὶ πριάμενοι ὠνὰν οἴνου ἐπὶ θαλάσσαι, ἑταιρᾶν, ξύλων, ἀλφίτ<ω>ν, ἐ– vac.
5Zelte errichten auch die Pächter der Steuern auf Meerwein, Prostituierte, Holz, Gerste und
6ν̣οικίων κατὰ ταὐτά· θυόντωι δὲ καὶ σκανοπαγείσθων καὶ τοὶ πριάμενοι τὰν ὠνὰν τετραπό–
6Hausmieten demgemäß; opfern und Zelte errichten auch die Pächter der Steuern auf Hausvieh;
7δ̣ων· θυόντωι δὲ καὶ σκανοπαγείσθων καὶ τοὶ ἀγοράζοντες τὰν ὠνὰν ἐν Καλύμναι οἴνου
7opfern und Zelte errichten auch die Pächter der Steuer in Kalymna auf Wein von den
8[ἐ]ξ οἰ<ν>οπέδων, ζευγέων, ἐρίων κατὰ ταὐτά· θυόντωι δὲ καὶ σκανοπαγείσθων καὶ τοὶ ἀγορά–
8Weinbergen, Zugvieh und Wolle demgemäß; opfern und Zelte errichten auch die Pächter
9[ξ]αντες ὠνὰν ἀμπελοστα<τ>εύντων καὶ τῶν γυναικείων σωμάτων κατὰ ταὐτά· θυόντωι [δὲ]
9der (Kauf)Steuer für Weinbergsarbeiter und Sklavinnen demgemäß; opfern
10[καὶ] σκανοπαγείσθων καὶ τοὶ ἀγοράξαντες τὰν ὠνὰν σκοπᾶς δαμοσίας· θυέτωι δὲ κ[αὶ σκα]–
10und Zelte errichten auch die Pächter der Miete für die öffentliche Warte; opfern und Zelte
11[νο]παγείσθωι καὶ ὁ τὰν ἄλλ<α>ν μισθωσάμενος σκοπὰν τὰν ἐπὶ Ναυτιλέωι· θυέτωι δὲ̣ [κατὰ]
11errichten auch der Pächter der anderen Warte bei Nautileon; opfern demgemäß
12[τα]ὐτὰ καὶ σκανοπαγείσθωι καὶ ὁ πριάμενος τὰν ὠνὰν τᾶν Μουσᾶν κατὰ ταὐτά· θ[υέτωι δὲ]
12und Zelte errichten auch der Pächter der (Pacht)Einnahmen der Musen; opfern
13[κ]ατὰ ταὐτὰ καὶ σκανοπαγείσθωι καὶ ὁ πριάμενος τὰν ὠνὰν τοῦ Ἀφροδεισίου· θυέτ[ωι δὲ]
13demgemäß und Zelte errichten auch der Pächter der (Pacht-)Einnahmen des Aphrodision; opfern
14[καὶ] σκανοπαγείσθωι καὶ ὁ πριάμενος τὰν ὠνὰν κύκλου Γᾶς κατὰ ταὐτά· θυόντωι δὲ [κατὰ]
14und Zelte errichten auch der Pächter der (Pacht-)Einnahmen des “Kreises” der Gaia demgemäß; opfern
15[ταὐ]τὰ καὶ σκανοπαγείσθ<ω>ν τοὶ ἔχοντες τὰν ὠνὰν λιβανοπωλᾶν, ὀσπρίων, ταρείχου· [θυέ]–
15demgemäß und Zelte errichten auch die Pächter der (Verkaufs)Steuer für Weihrauch, Hülsenfrüchte
16[τ]ω̣ι δὲ κατὰ ταὐτὰ καὶ σκανοπαγείσθωι καὶ ὁ ἔχων τὰν ὠνὰν τοῦ λατρικοῦ· θυόντωι δὲ
16und Stockfisch; opfern demgemäß und Zelte errichten auch der Pächter der Steuer für Lohnarbeiter;
17[καὶ] σκανοπαγείσθων τοὶ κωποξύσται τῶι Ποτειδᾶνι καὶ Κῷ οἶν ἀπὸ δραχμᾶν τριά–
17opfern und Zelte errichten auch die Hersteller von Ruderblättern an Poseidon und Kos ein Schaf von
18[κον]τα καὶ Ῥόδωι ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα· θυόντωι δὲ κα<τὰ> ταὐτὰ καὶ ὅσσοι κα σκοπᾶς μίσθω–
18dreißig Drachmen und an Rhodos von dreißig Drachmen; opfern demgemäß auch alle, die eine Warte
19[σιν] ποιήσωνται ἢ ἔχωντι ἰδιωτικὰν μεμισθωμένοι Ποτειδᾶνι καὶ Κῷ οἶν ἀπὸ δραχμᾶν τρι[ά]–
19pachten oder eine eigene Warte besitzen und verpachten, an Poseidon und Kos ein Schaf von dreißig
20[κον]τα καὶ Ῥόδωι ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα ἐς ὅ κα ἦι συνεστηκυῖα ἁ σκοπά· θυόντω δὲ κα–
20Drachmen und an Rhodos von dreißig Drachmen, für solange die Warte errichtet ist; opfern demgemäß
21[τὰ τ]αὐτὰ καὶ <τ>οὶ μετάβολοι τοὶ ἐν τοῖς ἰχθύσιν Ποτειδᾶνι καὶ Κῷ οἶν ἀπὸ δραχμᾶν τριάκον[τα]
21auch die Händler auf dem Fischmarkt an Poseidon und Kos ein Schaf von dreißig Drachmen
22[καὶ] Ῥόδωι οἶν ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα· θυόντωι δὲ κατὰ ταὐτὰ καὶ τοὶ νεωλκοί, λαμβάνο[ν]–
22und an Rhodos ein Schaf von dreißig Drachmen; opfern demgemäß auch die Schiffszieher,
23[τε]ς ὁμοίως καὶ οὗτοι παρὰ τῶν ταμιᾶν δραχμὰς ἑξήκοντα· θυέτω δὲ καὶ ὁ ναύαρχος τ[ῶι]
23wobei auch sie von den Schatzmeistern sechzig Drachmen erhalten; opfern auch der Admiral an
24[Πο]τειδᾶνι οἶν ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα καὶ Κῶι οἶν ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα καὶ Ῥόδωι vac.
24Poseidon ein Schaf von dreißig Drachmen und an Kos ein Schaf von dreißig Drachmen und an Rhodos
25[οἶν] ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα, διαγραφέσθωι δὲ αὐτῶι παρὰ τῶν ταμιᾶν δραχμὰς ἐνενή–
25und ein Schaf von dreißig Drachmen, er soll sich anweisen lassen von den Schatzmeistern neunzig
26[κο]ντα· θυόντωι δὲ κατὰ ταὐτὰ καὶ σκανοπαγείσθων ἕκαστος τῶν τριηράρχων, θυόν–
26Drachmen; opfern demgemäß und Zelte errichten auch jeder der Trierarchen, opfern
27[τ]ω̣ι δὲ τῶι Ποτειδᾶνι οἶν ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα καὶ Κῶι οἶν ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντ[α]
27an Poseidon ein Schaf von dreißig Drachmen und an Kos ein Schaf von dreißig Drachmen
28[κα]ὶ Ῥόδωι οἶν ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα, λαμβανόντωι δὲ καὶ τοῦτοι παρὰ τῶν ταμι[ᾶν]
28und an Rhodos ein Schaf von dreißig Drachmen, wobei auch sie von den Schatzmeistern neunzig
29[δρ]αχμὰς ἐνενήκοντα· θυόντωι δὲ καὶ τοὶ καρπολογεῦντες τῶι Ποτειδᾶνι οἶν ἀ[πὸ]
29Drachmen empfangen; opfern auch die "Erntesammler" an Poseidon ein Schaf von
30[δρ]αχμᾶν τεσσαράκοντα καὶ Κῶι οἶν ἀπὸ δραχμᾶν τεσσαράκοντα καὶ Ῥόδωι οἶν ἀπ[ὸ]
30vierzig Drachmen und an Kos ein Schaf von vierzig Drachmen und an Rhodos ein Schaf von
31[δρ]α̣χμᾶν τεσσαράκοντα· θυόντωι δὲ καὶ τοὶ ὑπηρέται τᾶν μακρᾶν ναῶν Ποτειδᾶνι καὶ [Κῶι]
31vierzig Drachmen; opfern auch die Besatzung der schweren Kriegsschiffe an Poseidon und Kos
32[οἶν ἀ]πὸ δραχμᾶν τρι[άκοντα κ]αὶ Ῥόδωι οἶ[ν ἀπὸ δ]ρα[χ]μᾶν τρ[ιάκ]οντα· θυόντωι δὲ καὶ το[ὶ]
32ein Schaf von dreißig Drachmen und an Rhodos ein Schaf von dreißig Drachmen; opfern auch die
33–c.4–οι ἐκ τῶν ὑπηρε[τικῶν πλοίων – – –] . [– – – – – – – – – – – – – – – ἀπὸ] δραχμᾶν τ[ριά]–
33- - - von den leichten Kriegsschiffen - - - von dreißig Drachmen
34[κοντα – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –– – – – – – – – – – – – –]
34- - -
Konkordanz
SEG
- SEG LXIX 1446
- SEG XII 385
- SEG XXVI 951
- SEG LIII 865
- SEG LXIII 656
- SEG LXVI 2418
- SEG LXVII 1639